やっぱり、おかしい
またまたスパムのお話です。
---------------------------------------------
お世話になっております、担当の奈々子でございます(●^o^●)
あなたに未返事の直のお誘い履歴が残っていますが、
今月まで返答可能となっておりますので、早急な返事をお勧めです。
(中略)
追伸:
今とっても欲求不満なあなたへ・・・ このメールさえあればもう大丈夫。
あなたは麻紗子さんと連絡を取れると、数日後に快楽を得ることになるでしょう。
---------------------------------------------
奈々子という名前の担当が居るとは知りませんでした。
そんなことはともかく。
今月まで返答可能となっておりますので、早急な返事をお勧めです。
ってどうなんでしょう?
「を」を使いたいなら、「早急な返事をお勧めします」じゃないかなぁと。
でも、これよりも強烈なのが、
あなたは麻紗子さんと連絡を取れると、数日後に快楽を得ることになるでしょう。
です。
何と言いますか。
「英文を翻訳サービスで翻訳したら、こんな文章になりました」という
匂いが感じられます。
どこをどう正せばいいかなんて、いちいち言う必要もないですね。
何で推敲とかしないのかなぁ。
……その方が、未承諾広告として好都合?
11月 11, 2005 日々の戯言 | Permalink
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/113089/7038014
この記事へのトラックバック一覧です: やっぱり、おかしい:


コメント